THẤY GÌ QUA VIỆC TÊN VC NGUYỄN CHÍ VỊNH TẶNG TNS JOHN McCAIN NHỮNG LÁ THƠ CŨ ?
Biết Trump là người của đảng Cộng Hòa vừa thắng cừ trong nhiệm kỳ vừa qua với chức vụ cao nhất của Tòa Nhà Trắng từ 10 tháng nay, Trump với chủ nghĩa "Dân tộc Mỹ mới" Trump đã làm các đỉnh cao csVN e ngại về một chính sách không cởi mở của Trump với CHXHCNVN. Các đầu lĩnh Ba Đình đã tung ra nhiều nổ lực để kết thân với Trump trong mấy tháng qua, kể từ ngày Trump tuyên thế nhậm chức ngày 20.01.2017 .
Trump từng cho thế giới biết được khả năng của một con ngựa hoang trong chính trị vì Trump chưa có thành tích nào nổi bật về các hoạt động trên chính trường, ông là con người thuần về làm kinh tế thương mại. Do đó giới chính trị thế giới rất thận trọng khi tiếp xúc với Trump bàn về thế Liên minh đối tác chiến lược,với csVN cũng không ngoại lệ.
CHXHCNVN từng xám mặt với tuyên bố của Trump khi bước lên ngai: là rút khỏi Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP), đẩy VN lệ thuộc nhiều hơn vào nền kinh tế TQ. Điều này gây trở ngại không ít cho các đầu lĩnh Ba Đình về việc giãm bớt áp lực kinh tế và quân sự với thằng đàn anh TQ chơi bẩn nầy.
Trong tầm ngắm của csVN, nhiệm kỳ của Trump là nhiệm kỳ không dể thở như Obama, thế nên bọn cs thường tìm cách tạo thân thiện với các nhân vật hàng đầu của đảng Cộng Hòa để tìm một hậu thuẩn từ cái dù của Trump. Thủ tướng VC ngay khi Trump đăng ngai vài tháng, Nguyễn Xuân Phúc đã đôn đáo chạy qua tiếp xúc, tìm cách ve vản Trump trong ngày 30-31/5/2017. Sau đó là những ngày họp tại Hội nghị Thượng đỉnh G20 nơi thành phố Hamburg-Cộng Hòa Liên Bang Đức từ ngày 5 -8/7/2017, Nguyễn Xuân Phúc luôn lăng xăng tìm cách đến gần Trump được bắt tay và chụp hình, mặc dù trong cuộc Hội Nghị này CHXHCNVN không phải là một thành viên chính thức, vì G.20 chỉ dành cho các nước có nền kinh tế lớn trên thế giới. CHXHCNVN 100 năm nửa cũng chưa đũ tư cách là một thành viên.
Tiếp tục cố gắng ve vản với Hoa Kỳ trong các dịch vụ Kinh tế và Quốc Phòng, CHXHCNVN đã đưa tên Đại Tướng Ngô Xuân Lịch tới thăm Hoa Kỳ với cương vị Bộ trưởng Quốc phòng vào ngày 7-10/8/2017, chuyến này của Lịch đi diễn ra trong bối cảnh Việt Nam không giành được nhiều ủng hộ về vấn đề Biển Đông tại hội nghị các ngoại trưởng ASEAN diễn ra tại Philippines ngày 5.8.2017. Trong chuyến đi Lịch không đạt được những thỏa hiệp về quốc phòng quan trọng, ngoài việc Bộ trưởng QP Mỹ James Mattis hứa cam kết sẽ tiếp tục hợp tác trong việc tìm kiếm thông tin bộ đội Việt Nam mất tích trong chiến tranh cũng như hỗ trợ cho việc tẩy độc dioxin tại sân bay Biên Hòa. Lịch chỉ mời mời được Hàng Không Mẫu Hạm Mỹ sang viếng thăm Cam Ranh vào năm 2018 để chào hàng cảng quân sự này với HK, nơi mà trước đây hơn nửa thế kỷ từng là căn cứ HQ chiến lược của Hoa Kỳ tại biền Đông . Sự có mặt của HQ Hoa Kỳ trong khu vực này sẽ là lá chắn hữu hiệu ngăn chặn sự bành trướng của TQ trên biển đông mà csVN không phải là đối thủ.
TNS JOHN McCAIN-TẦM NGẮM CỦA VC TRONG GIAI ĐOẠN ĐẦU VỀ VIỆC MUA BÁN VŨ KHÍ SÁT THƯƠNG VÀ XIN XỎ CÁC VIỆN TRỢ QUÂN SỰ CỦA HOA KỲ
Bộ trưởng Bộ QP Ngô Xuân Lịch đã thất bại trong chuyến tiếp xúc với Hoa kỳ trong tháng 7/2017 vừa qua, đám chóp bu Ba Đình vội cử tên thứ trưởng BQP Nguyễn Chí Vịnh tới HK. Lần này, khôn khéo hơn VC không tiếp xúc ngay với giới cao cấp của Bộ QP-HK mà chọn TNS John McCain để tạo mối thân thiện tốt, và hy vọng qua sự trung gian của John McCain để có những những thỏa hiệp tốt cho thời gian sắp tới đây tại hội nghị APEC -sẽ diển ra tại Đà Nẵng vào tháng 11 sắp tới với sự tham dự của Trump. Đây là cuộc vận động được coi là tiền hội nghị APEC của Ba Đình với HK mà VN là nước chủ quản luân phiên trong kỳ này.
Thượng nghị sĩ John McCain là một TNS thâm niên của Hoa Kỳ, người tiểu bang Arizona và là người từng được Đảng Cộng hòa đề cử ra tranh chức tổng thống trong kỳ bầu cử tổng thống Hoa Kỳ năm 2008. Ông tham gia cuộc chiến ở VN, trong chuyến thi hành nhiệm vụ oanh tạc trả đủa Bắc Việt lần thứ 23 trên bầu trời Bắc Việt Nam, phi cơ của ông bị bắn rơi và ông bị thương nghiêm trọng. Năm năm rưỡi ông bị bắt làm tù binh chiến tranh tại miền bắc Việt Nam, sau Hiệp định Paris 1973 ông được trả tự do.
Trong khuôn khổ chuyến tham dự Đối thoại Chính sách Quốc phòng Việt Nam-Hoa Kỳ, từ ngày 15-18/10/2017 vừa qua , Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, Ủy viên Thường vụ Quân ủy Trung ương, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng đã có hàng loạt cuộc gặp với giới chức Hoa Kỳ, các nghị sỹ Quốc hội, đại diện một số tổ chức của Hoa Kỳ tại Washington nhằm thảo luận các vấn đề hợp tác song phương, thúc đẩy các hoạt động khắc phục hậu quả chiến tranh Việt Nam.
Trong chuyến đi này Nguyễn Chí Vịnh đã cố gắng tìm gặp Thượng nghị sĩ John McCain, Chủ tịch Ủy ban Quân lực Thượng viện một TNS kỳ cựu của đảng Cộng Hòa, Vịnh đã chuyển lời thăm hỏi của lãnh đạo Việt Nam tới ông McCain, khẳng định Việt Nam coi trọng phát triển quan hệ với Hoa Kỳ.
Để chứng tỏ thiện chí của mình, Nguyễn Chí Vịnh đã trao cho phía Hoa Kỳ hai bộ hồ sơ về việc thu thập hài cốt của các chiến binh HK đã tử trận trong cuộc chiến vừa qua, mà theo Vịnh, phía Việt Nam đã phát động phong trào tìm kiếm, thu thập và trao tặng lại các hiện vật liên quan đến quân nhân mất tích trong chiến tranh và thu được nhiều kết quả đáng khích lệ. Trong cuộc tiếp xúc với TNS John McCain tên VC Nguyễn Chí Vịnh đã trao cho ông những bức thơ cũ mà mẹ ông đã từng viết gởi cho ông vào cuối thập niên 60, đầu những năm 1970, đó là thời gian mà ông McCain bị cầm tù ở Hỏa Lò -Hà Nội, khi máy bay của ông bị lâm nạn trên không phận Bắc Việt.

Trong việc trao lại hiện vật từ phía HK như chiếc mủ cối có hình chim bồ câu đã được bốn cựu binh sĩ trao lại cho gia đình người sở hữu cái nón cối vào ngày 14/1/2014 đó là gia đình bộ đội Bui Duc Hung tại xã Hương Nộn, huyện Tam Nông, tỉnh Phú Thọ trong một buổi lễ thể hiện tinh thần hòa bình và thân thiện. 
Ngoài cái nón cối còn có cuốn nhật ký của cô liệt sĩ Đặng Thùy Trâm cũng được phía HK trao lại cho thân nhân một cách vụ lợi từ các chiến binh HK, không như phía VC, tên Nguyễn chí Vịnh đã trao lại hiện vật chiến tranh trong lúc đi thương thảo với HK về QP. Bản chất buôn bán của đám Mafia csVN không bao giờ thiếu trong mọi phạm trù, bản chất này xuất phát từ DNA của hồ tặc, tên trùm đã sinh ra cái gọi là đảng Mafia csVN. Ngày xưa HCM từng bán cụ Phan Bội Châu để lấy 150.000 tiền Đông Dương https://anhbasam.wordpress.com/…/5484-150-000-dong-dong-du…/.
Ngày xưa, Hồ Chí Minh trong tư cách chủ tịch chính phủ liên hiệp đã gian manh tổ chức Tuần Lễ Vàng, kêu gọi nhân dân Việt Nam đóng góp vàng để mua súng chống Pháp tái xâm lăng Việt Nam. Nhưng thực tế, Hồ Chí Minh đã dùng số vàng thu được để đút lót (hối lộ) mua chuộc Tướng Lư Hán và các tướng, tá trong ban tham mưu quân Tầu tại Hà Nội cũng như tại các thành phố có quân Tầu đang trấn đóng, để chúng làm ngơ cho phe Việt Minh và Hồ Chí Minh mở các cuộc hành quân cảnh sát tiêu diệt thành viên các đảng phái quốc gia không thuận theo Cộng Sản, để Việt Minh chiếm độc quyền cai trị dân tộc Việt theo chế độ cộng sản quốc tế do Liên Bang Xô Viết Nga lãnh đạo.
Đảng CSVN ngày nay vẫn mang bản chất bảo thủ và tư tưởng hẹp hòi phi đạo đức của thứ lưu manh như thời Hồ Chí Mịnh còn sống . Thành phần nòng cốt của Đảng CSVN chủ yếu vẫn là lưu manh giặc cỏ khi xưa thời tiền kỳ có Đảng.
Bản chất lưu manh của Nguyễn Chí Vịnh là đại biểu cho đám lưu manh Ba Đình, giống như nhà thơ Phan Huy đã diễn tả trong bài thơ " Nước và Đảng", mà người viết dùng để thay đọan kết.
Nước là nước của Rồng Tiên

Bốn nghìn năm trước còn truyền sử xanh.

Đảng là đảng của lưu manh
Cướp công kháng chiến tranh giành non sông.

Nước là nước của cha ông

Con Hồng cháu Lạc một lòng điểm tô.

Đảng là đảng của tội đồ
Buôn dân, bán nước, tham ô, độc tài.

Nước là nước chẳng riêng ai

Của toàn dân Việt gái trai trẻ già.

Đảng là đảng của tà ma
Bám theo hút máu dân ta không rờ

Thời cơ đã đến anh ơi!

Đứng lên dẹp đảng xây đời tự do.

23/10/2017 Trịnh Khánh Tuấn 

người lính già chưa bỏ cuộc
Tính man rợ của Việt cộng và Tính Nhân đạo của Lính Mỹ sau Chiến tranh Việt nam.

Trong khuôn khổ chuyến tham dự Đối thoại Chính sách Quốc phòng Việt Nam-Hoa Kỳ 2017, từ ngày 15-18/10, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, Ủy viên Thường vụ Quân ủy Trung ương, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng đã có hàng loạt cuộc gặp với giới chức Hoa Kỳ, các nghị sỹ Quốc hội, đại diện một số tổ chức của Hoa Kỳ tại Washington nhằm thảo luận các vấn đề hợp tác song phương, thúc đẩy các hoạt động khắc phục hậu quả chiến tranh Việt Nam.


Tại cuộc gặp với Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, ông Matt Pottinger, Giám đốc cấp cao phụ trách khu vực châu Á thuộc Hội đồng An ninh quốc gia Hoa Kỳ chào mừng Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh tới Washington tham dự Đối thoại Chính sách Quốc phòng Việt Nam-Hoa Kỳ 2017, bày tỏ quan tâm tới các nội dung hợp tác giữa hai nước Việt Nam-Hoa Kỳ, trong đó đặc biệt lưu tâm đến vấn đề khắc phục hậu quả chiến tranh tại Việt Nam.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh đã thông báo với ông Pottinger thành công của dự án tẩy rửa chất độc da cam (dioxin) ở sân bay Đà Nẵng, bày tỏ mong muốn với cương vị của mình, ông Pottinger sẽ tiếp tục thúc đẩy các dự án tương tự ở Việt Nam, đặc biệt lưu ý đến dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Biên Hòa.
Tại cuộc gặp với Thượng nghị sỹ Patrick Leahy, thành viên cấp cao Ủy ban Chuẩn chi Thượng viện Hoa Kỳ, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh chân thành cảm ơn ông Leahy về những gì ông đã làm cho Việt Nam trong thời gian qua, đặc biệt là sự ủng hộ của ông Leahy đối với dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Đà Nẵng đã giúp cho dự án thành công.
Dự án này là biểu tượng của quan hệ hợp tác Việt Nam-Hoa Kỳ nhằm khắc phục hậu quả chiến tranh, mang ý nghĩa nhân đạo to lớn, giúp bảo vệ sức khỏe người dân, đồng thời cũng là một thành công về mặt công nghệ khi đây là dự án xử lý chất không phân hủy trên diện rộng đầu tiên trên thế giới. Ông Leahy chúc mừng sự thành công của dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Đà Nẵng, đồng thời khẳng định cá nhân ông rất quan tâm đến dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Biên Hòa, cam kết trên cương vị của một thành viên kỳ cựu Thượng viện Hoa Kỳ, ông sẽ làm hết sức mình để dự án đi vào thực tế.
Bên cạnh đó, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh đã có cuộc gặp Thượng nghị sĩ John McCain, Chủ tịch Ủy ban Quân lực Thượng viện. Thứ trưởng Nguyễn Chí Vịnh chuyển lời thăm hỏi của lãnh đạo Việt Nam tới ông McCain, khẳng định Việt Nam coi trọng phát triển quan hệ với Hoa Kỳ.
Ông McCain vô cùng xúc động khi Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh trao lại một số kỷ vật của ông trong thời gian ở Việt Nam cuối những năm 1960, đầu những năm 1970.
Thứ trưởng Nguyễn Chí Vịnh thông báo cho Thượng nghị sỹ McCain về kết quả hợp tác giữa Việt Nam và Hoa Kỳ về khắc phục hậu quả chiến tranh, trong đó có dự án xử lý chất dioxin tại sân bay Đà Nẵng.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh bày tỏ mong muốn ông McCain, với uy tín của mình, sẽ có tiếng nói với Quốc hội, Chính phủ Hoa Kỳ nhằm thúc đẩy dự án xử lý dioxin tại sân bay Biên Hòa.
Thượng nghị sỹ McCain đã nhắc lại những kỷ niệm tốt đẹp trong những lần thăm Việt Nam, cho rằng hai nước đã và đang hợp tác hiệu quả trên nhiều lĩnh vực, đồng thời khẳng định luôn ủng hộ phát triển quan hệ song phương.
Trước đó, trong cuộc gặp với bà Susan Thorton, Quyền Trợ lý Ngoại trưởng phụ trách châu Á-Thái Bình Dương, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh thông báo cho bà Thorton kết quả cuộc Đối thoại Chính sách Quốc phòng Việt Nam-Hoa Kỳ, hy vọng chuyến thăm Việt Nam và dự Hội nghị cấp cao Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á-Thái Bình Dương (APEC) của Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump vào đầu tháng 11 tới ở Đà Nẵng sẽ thành công tốt đẹp.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh bày tỏ mong muốn bà Thorton sẽ đóng góp vào việc tăng cường quan hệ hữu nghị Việt Nam-Hoa Kỳ, thúc đẩy quá trình hợp tác khắc phục hậu quả chiến tranh.
Bà Thorton khẳng định với cương vị của mình sẽ tiếp tục thúc đẩy hợp tác giữa hai nước trên cơ sở quan hệ Đối tác Toàn diện Việt Nam-Hoa Kỳ.
Cũng trong khuôn khổ chuyến thăm, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh đã có cuộc gặp bà Gloria D.Steele, Phó Trợ lý điều hành Văn phòng Cơ quan phát triển Hoa Kỳ (USAID) và ông Mark S.Kasman, Chủ nhiệm Văn phòng các vấn đề song phương và khu vực thuộc Cơ quan Bảo vệ Môi trường Hoa Kỳ (EPA).
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh cho rằng trong hơn 20 năm kể từ khi bình thường hóa quan hệ song phương, hợp tác khắc phục hậu quả chiến tranh là một điểm sáng, là một trong những thành công lớn nhất trong mối quan hệ Việt Nam-Hoa Kỳ.
Sự hợp tác này đã làm hài lòng chính phủ và người dân của cả hai nước. Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh bày tỏ cảm ơn đối với những hỗ trợ to lớn của USAID đối với sự thành công của dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Đà Nẵng cũng như xây dựng bản Đánh giá khảo sát môi trường khu vực nhiễm chất dioxin sân bay Biên Hòa.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh đề nghị USAID phối hợp với các cơ quan chức năng của Việt Nam trong việc tổ chức lễ công bố kết thúc thành công dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Đà Nẵng đầu tháng 11 tới và tổ chức hội thảo quốc tế về dự án này vào đầu năm 2018.
Đại diện USAID và EPA đều thống nhất với các đề xuất của Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, khẳng định USAID và EPA sẽ tích cực thúc đẩy chương trình hành động 3 năm về khắc phục hậu quả chiến tranh ở Việt Nam.
Hai bên thống nhất sớm ký kết Chương trình hành động ba năm khắc phục hậu quả chiến tranh, trước mắt là dự án tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Biên Hòa.
Phía Hoa Kỳ cũng sẽ tiếp tục giúp phía Việt Nam nâng cao năng lực, xây dựng chiến lược truyền thông về các hoạt động khắc phục hậu quả chiến tranh để người dân hai nước cũng như thế giới hiểu được các nỗ lực to lớn trong lĩnh vực này của cả hai phía Hoa Kỳ và Việt Nam.
Trong khuôn khổ chuyến công tác tham dự Đối thoại Chính sách Quốc phòng Việt Nam-Hoa Kỳ 2017, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh đã có cuộc gặp bà All Mills Griffiths, Giám đốc Liên đoàn Quốc gia các Gia đình tù nhân chiến tranh và quân nhân Hoa Kỳ mất tích (MIA).
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh thông báo cho bà Griffiths biết Việt Nam trong thời gian qua đã tạo điều kiện tối đa cho các đội tìm kiếm hài cốt và thông tin của hai bên, kết quả thu được rất khả quan.
Trong chuyến thăm Hoa Kỳ mới đây, Bộ trưởng Quốc phòng Ngô Xuân Lịch đã trao cho phía Hoa Kỳ hai hồ sơ về địa điểm tìm kiếm MIA có độ tin cậy cao và trong chuyến thăm lần này, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh cũng tiếp tục trao cho phía Hoa Kỳ hai bộ hồ sơ.
Việt Nam đã phát động phong trào tìm kiếm, thu thập và trao tặng lại các hiện vật liên quan đến quân nhân mất tích trong chiến tranh và thu được nhiều kết quả đáng khích lệ.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh khẳng định việc tìm kiếm thông tin và hài cốt các quân nhân Hoa Kỳ mất tích trong chiến tranh luôn là một trọng tâm chính sách ngoại giao của Việt Nam trong quan hệ với Hoa Kỳ.
Về các lĩnh vực hợp tác khác, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh thông báo cho bà Griffiths biết Việt Nam và Hoa Kỳ đã hoàn thành dự án tẩy rửa chất dioxin tại sân bay Đà Nẵng, cần tiếp tục thực hiện các dự án tương tự mà trước mắt là tẩy rửa chất dioxin ở sân bay Biên Hòa.
Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh khẳng định những dự án như vậy được thực hiện trên tinh thần nhân đạo, là yếu tố bản lề, quan trọng trong quan hệ giữa hai nước, không chỉ là khắc phục hậu quả của quá khứ mà là chìa khóa mở ra tương lai lâu dài của quan hệ Việt Nam-Hoa Kỳ.
Ghi nhận những ý kiến của Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, bà Griffiths cho biết tổ chức do bà đứng đầu đánh giá cao và bày tỏ cảm ơn chân thành trước những nỗ lực không ngừng của Việt Nam trong lĩnh vực tìm kiếm MIA.
Bà cũng bày tỏ vui mừng trước những động thái tạo điều kiện thuận lợi mới mà Việt Nam dành cho các đội tìm kiếm hỗn hợp Việt-Hoa Kỳ, hy vọng những động thái này sẽ giúp quá trình tìm kiếm đạt hiệu quả cao hơn, nâng quá trình hợp tác song phương lên một tầm cao mới.
Về hoạt động tẩy chất dioxin ở Việt Nam, bà Griffiths cho rằng đây là hoạt động mang tính chất nhân đạo và tổ chức của bà sẽ làm hết sức để thúc đẩy các giới chức Hoa Kỳ hành động có trách nhiệm trong vấn đề này.
Trong thời gian ở thăm, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh cũng gặp nhóm trợ lý, cố vấn Nghị sỹ các tiểu ban Quân lực và Đối ngoại của Quốc hội Hoa Kỳ.
Tin, ảnh: Đoàn Hùng (P/v TTXVN tại Washington)

Cựu binh sĩ Mỹ trả mũ cối của liệt sĩ Việt Nam sau 46 năm
Dân trí- Một nhóm cựu binh sĩ Mỹ đã đích thân tới tỉnh Phú Thọ để trao lại chiếc mũ cối có khắc hình con chim bồ câu cho gia đình một chiến sĩ Việt Nam hy sinh trong chiến tranh.
Bốn cựu binh sĩ hôm 14/1/2014 đã trả lại chiếc mũ cối cho gia đình liệt sĩ Bui Duc Hung tại xã Hương Nộn, huyện Tam Nông, tỉnh Phú Thọ trong một buổi lễ thể hiện tinh thần hòa bình và tái hòa giải.
"Đây là một khoảnh khắc rất thiêng liêng với đại gia đình chúng tôi", ông Bui Duc Duc, 52 tuổi, cháu của liệt sĩ Hung, nói tại buổi lễ.
Photo: Chiếc mũ của liệt sĩ Bui Duc Hung được đặt cạnh tượng Bác Hồ trong lễ trao trả kỷ vật.
Ông Duc đã xúc động khi chiếc mũ cối được đặt trên bàn thờ gia đình của nhà ông. Các cựu binh sĩ cùng các cán bộ địa phương và khoảng 100 người dân đã tham gia buổi lễ trao trả kỷ vật.
"Chúng tôi coi chiếc mũ cối này là một phần của liệt sĩ Hung và chúng tôi sẽ giữ nó như một lời nhắc nhở cho các thế hệ tương lai của gia đình", ông Duc nói thêm.
Vào năm 1968, John Wast, một binh sĩ trẻ người Mỹ, đang lục soát trận địa để tìm vũ khí và thông tin tình báo thì nhìn thấy chiếc mũ cối có khắc hình con chim bồ câu. Wast buộc chiếc mũ vào ba lô và 5 tháng sau đó đã mang nó về Mỹ như một kỷ vật chiến tranh. Wast đã đặt chiếc mũ trên giá sách suốt 46 năm qua.
Khi một tổ chức từ thiện của các cựu binh Mỹ tìm gặp Wast và hỏi ông liệu có muốn trả lại chiếc mũ cho gia đình chủ nhân cũ hay không, ông Wast đã đồng ý. Tổ chức từ thiện sau đó đã tìm được gia đình của liệt sĩ Bui Duc Hung, người hi sinh trong chiến tranh nhưng hài cốt bị thất lạc.
Wast, giờ đây 67 tuổi và hiện đang sống tại Toledo, bang Ohio, đã không trở lại Việt Nam để trả lại chiếc mũ cối cho gia đình liệt sĩ Hung. Nhưng trong một bức thư được đọc tại buổi lễ, Wast nói ông Hung đã chiến đấu bằng "khả năng và sự dũng cảm".
"Giờ là lúc tôi trả lại chiếc mũ cho những người biết và lo lắng cho Bui Duc Hung", ông Wast viết. "Tôi làm việc này với mong muốn rằng hòa bình và tình yêu sẽ đến với mọi người".
Theo AP-An Bình

Hành trình ly kỳ của cựu binh Mỹ từng giữ Nhật ký Đặng Thùy Trâm hơn 20 năm
Sau 45 năm “im lặng”, Carl W. Greifzu vừa trở lại Việt Nam với tư cách là cựu binh Mỹ và cũng là con rể của Bắc Ninh. Đến Hà Nội, ông tới thăm gia đình thân nhân và đến viếng mộ Anh hùng Liệt sĩ Đặng Thùy Trâm. Thêm nữa, ông còn rước di ảnh vợ mình về thăm miền quê Quan họ.
Ông là Carl W. Greifzu, một người Mỹ gốc Đức, một cựu binh trong chiến tranh Việt Nam, là người có công giữ cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” hơn 20 năm. Hơn thế, ông còn phối hợp với người vợ mình là bà Trần Thị Kim Dung dịch cuốn sổ tay đó ra tiếng Anh từ gần 40 năm trước. Nhờ vậy mà các cựu binh Mỹ hiểu được giá trị, ý nghĩa của cuốn sổ tay nhật ký. Họ đã tìm mọi cách chuyển nó về Việt Nam…
Vào tháng 6/1970, khi Fredric Whitehurst, một lính Mỹ, tại chiến trường Đức Phổ (Quảng Ngãi) tính châm lửa đốt quyển sổ tay được bọc bằng vải, thu được sau một trận càn quét, người thông dịch của ông đã cản: "Đừng đốt. Bản thân nó đã có lửa rồi!". Nghe lời khuyên, người lính Mỹ ấy đã không đốt quyển sổ tay. Và “Ngọn lửa” ấy còn dẫn Fredric và người anh trai là Robert Whitehurst (cũng là một cựu binh Mỹ trong chiến tranh VN) làm một cuộc hành trình vượt đại dương, tình nguyện đưa nhật ký của Đặng Thùy Trâm về với gia đình chị…
Photo: Cựu binh Mỹ Carl W. Greifzu đến ôm hôn mẹ AHLS Đặng Thùy Trâm, nghẹn ngào không nói lên lời.
Cách đây 11 năm, cuốn nhật ký của bác sĩ, liệt sĩ Đặng Thùy Trâm qua hơn 30 năm lưu lạc trên đất Mỹ, sau khi trở về VN đã in với số lượng hàng trăm ngàn bản. Cùng với nhật ký “Mãi mãi tuổi 20” của liệt sĩ Nguyễn Văn Thạc, 2 cuốn sách đã tạo nên một hiện tượng xuất bản, gây chấn động xã hội, trở thành một sự kiện nổi bật được dư luận trong và ngoài nước biết đến.
Nhưng còn rất ít người biết chi tiết này: Năm 1970, Sau khi Fredric Whitehurst nhặt được cuốn sổ tay của Liệt sĩ Đặng Thùy Trâm, ông đã trao nó cho Carl W. Greifzu, một lính Mỹ gốc Đức, có vợ là người Việt giữ hộ. Sau hơn 20 năm, nhờ đọc bản dịch tiếng Anh tóm tắt nội dung cuốn nhật ký của vợ mình, tham gia hiệu đích bản dịch ấy và nhận ra giá trị của di vật đặc biệt đó, năm 1996 Carl W. Greifzu đã quyết định trao lại nó cho Fredric Whitehurst, để chuyển về Việt Nam…
Hơn 10 năm qua, có rất nhiều cựu binh Mỹ đã tới VN thăm lại chiến trường xưa và đến Hà Nội thăm gia đình Anh hùng liệt sĩ Đặng Thùy Trâm. Nhưng Carl W. Greifzu – người đã giữ cuốn sổ tay nhật ký của chị Trâm hơn 20 năm, vẫn chưa có dịp trở lại VN, kể từ sau năm 1975.
Đúng như kế hoạch đã thông báo được gửi qua email cho tôi, sáng ngày 22/3/2016, cựu binh Carl W. Greifzu, người giữ cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” hơn 20 năm - đã đáp chuyến bay tới Hà Nội. Đó là một người Mỹ có mái tóc đã bạc và khá cao (tôi cao trên 1m70, nhưng chỉ đứng đến tai ông). Tuy nhiên, là một Luật sư có tiếng ở Mỹ, trông Carl W. Greifzu rất hiền và lịch lãm.
Photo: Nhà văn Đặng Vương Hưng tặng hoa ông Carl W. Greifzu (bên phải) và hai người thân mật trò chuyện
Khoảng 10 giờ sáng, chúng tôi cùng có mặt trên sân thượng của quán Coffee Club ngay cạnh hồ Hoàn Kiếm để trò chuyện. Với tư cách là một nhà văn, cựu chiến binh, tôi mua sẵn một bó hoa mang đến tặng Carl W. Greifzu.
- Chào mừng ông đã đến Hà Nội an toàn! Tôi đã nghe người ta nói rất nhiều về ông. Rất hân hạnh được làm quen!
Tôi tặng cho Carl bó hoa tươi, rồi nói vài câu tiếng Anh theo phép lịch sự. Nhưng thật bất ngờ khi nghe người cựu binh Mỹ trả lời bằng tiếng Việt với giọng lơ lớ, thật dễ thương:
- Cảm ơn! Anh khoẻ không? Anh ăn cơm chưa? Anh đã có bạn gái chưa?
À, tôi quên ông ấy còn là con rể của Việt Nam. Chắc hẳn bà vợ người Việt từng dạy tiếng Việt cho ông ít nhiều. Tôi nói vui:
- Cái tên của ông phiên âm tiếng Việt đọc khó lắm. Cho phép tôi gọi thân mật ông là “Khôn” (khôn ngoan), hoặc “Kho” (nhà kho) nhé. Ở Bắc Ninh, quê vợ ông có Đền Bà Chúa Kho nổi tiếng lắm đó. Người ta đồn rằng, nhiều người nhờ tới đó đi lễ mà trở nên giàu có…
Cô phiên dịch giải thích xong, Carl W. Greifzu bật cười vui vẻ. Chúng tôi đã “làm thân” với nhau rất nhanh như thế.
Ông “Kho” có mang theo hàng trăm bức ảnh đen trắng kỷ niệm về chiến trường Quảng Ngãi những năm 1970 – 1971, trong đó có cả ảnh của Fredric Whitehurst và người phiên dịch thời đó. Rất nhiều tư liệu và ảnh về bà Trần Thị Kim Dung – người vợ Việt Nam quê Bắc Ninh. Đặc biệt, ông còn mang theo cả tập bản thảo hơn trăm trang viết tay và đánh máy bản dịch đầu tiên của "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" ra tiếng Anh, do ông bà phối hợp thực hiện từ thập niên 80.
Trang đầu bản viết tay và đánh máy dịch tiếng Anh của cuốn bản thảo Nhật ký Đặng Thùy Trâm


Carl W. Greifzu nhớ lại, khoảng tháng 9 năm 1971, khi cấp trên cho phép ông từ chiến trường Việt Nam trở về Mỹ, Fredric Whitehurst đã gửi ông cuốn sổ tay nhật ký Đặng Thùy Trâm nhờ ông giữ hộ. Năm 1975, khi chiến tranh Việt Nam đã kết thúc, những người lính Mỹ trở về nước, ai cũng bận rộn với công việc mới, lo chuyện mưu sinh, nên Carl và Fredric đã không có điều kiện gặp lại, vì họ sống ở hai bang cách xa nhau cả ngàn cây số.
Dù chỉ ở Việt Nam trong 2 năm, nhưng ký ức về cuộc chiến vẫn luôn ám ảnh, làm Carl W. Greifzu day dứt không nguôi. Những lúc rảnh, bà Trần Thị Kim Dung thường dịch nghĩa những trang nhật ký của người “Nữ bác sĩ Việt Cộng”, đọc cho chồng nghe từng đoạn. Càng ngày, những trang viết máu lửa chiến trường ấy càng cuốn hút ông. Đến một hôm, Greifzu đã chính thức đề nghị vợ giúp ông dịch toàn bộ cuốn nhật ký của “Nữ bác sĩ Việt cộng” ra giấy, để nhiều người, đặc biệt là các cựu chiến binh Mỹ cùng được đọc.
Bà Dung đồng ý và hưởng ứng ngay. Tuy nhiên, công việc dịch nghĩa diễn đạt lại theo lời nói và dịch viết ra bản thảo rất khác nhau. Bà Dung đã “đánh vật” với từng trang viết và vất vả nhiều tháng trời. Ông Greifzu đã trợ giúp vợ bằng cách tự đánh máy chữ và hiệu đính bản thảo vì thời đó, nhiều người Mỹ vẫn còn dùng máy chữ, chưa có sẵn máy vi tính như bây giờ. Rồi cuối cùng bản thảo dịch cũng hoàn thành.
Photo: Ông Carl W. Greifzu trao tặng Nhà văn Đặng Vương Hưng bản dịch tiếng Anh đầu tiên của
Bản thảo bà Dung viết tay được sử dụng bằng loại giấy có dòng kẻ khổ lớn, đục lỗ một bên lề, đóng kẹp như tài liệu lưu trữ trong hồ sơ, để sửa chữa và lưu giữ cho dễ dàng. Phần bản thảo viết tay gồm 102 tờ giấy, được viết trên cả 2 mặt trước và sau. Phần bản thảo do ông Greifzu đánh máy dày 121 trang, loại chữ nhỏ, trên một mặt giấy. Hầu như trang nào cũng được thêm bớt và sửa chữa nhiều lần bằng chữ viết tay.
Carl W. Greifzu cho biết, ông và bà Dung đã thuộc lòng nhiều trang nhật ký của người “Nữ bác sĩ Việt Cộng” anh hùng ấy. Bởi đó là một phần cuộc đời của vợ chồng ông. Những năm sau đó, bà Dung đã photo thêm nhiều bản dịch đã được văn bản hóa nêu trên, để chồng mình gửi tặng cho những người bạn cựu binh Mỹ cùng đọc nó, giúp họ hiểu thêm về cuộc chiến tranh Việt Nam…
Khoảng năm 1996, Fredric Whitehurs tìm đến thành phố nơi vợ chồng Carl W. Greifzu đang sống. Họ vừa ăn trưa cùng nhau, vừa ôn lại những kỷ niệm tại chiến trường Việt Nam. Carl đã quyết định trao lại cuốn sổ tay "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" cho Fredric. Và đoạn kết có hậu ở Việt Nam thì chúng ta đã biết...
Vốn tính khiêm nhường, Carl W. Greifzu rất ít nói về bản thân. Ông tự nhận là mình chỉ góp một phần nhỏ vào việc cùng các cựu binh Mỹ giữ gìn và trao lại cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” cho Việt Nam.
Carl W. Greifzu, người giữ cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” hơn 20 năm đã trực tiếp trao tặng tôi tài liệu rất quý: Bản dịch tiếng Anh đầu tiên của “Nhật ký Đặng Thùy Trâm”!
Trước khi tiếp nhận 2 tập bản thảo gốc, tôi đề nghị Carl W. Greifzu viết mấy chữ đề tặng vào phong bì tài liệu. Là một luật sư, ông cẩn trọng hỏi lại: “Nên ghi như thế nào nhỉ”? Ở Việt Nam ghi ngày và tháng trước, hay là năm trước? Rồi ông lấy mấy tờ khăn giấy có sẵn trên bàn café, thử nháp trước tới 2 lần… Cuối cùng, Carl W. Greifzu đã chính thức viết, tạm dịch như sau: “Thay mặt Trần Thị Kim Dung, tôi vui mừng trao cho Đặng Vương Hưng vì lợi ích của nhân dân Việt Nam, bản dịch gốc ra tiếng Anh Nhật ký của Bác sĩ Đặng Thùy Trâm. Hà Nội, tháng 3, ngày 23 năm 2016. Carl W. Greifzu"
Với sự cộng tác, trợ giúp của chồng mình, bà Dung là người đầu tiên dịch “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” ra tiếng Anh. Nhờ bản dịch này mà các cựu binh Mỹ hiểu được giá trị cuốn sổ tay ấy và họ đã quyết định tìm mọi cách trao trả cho gia đình Liệt sĩ Đặng Thùy Trâm…
Tên đầy đủ của bà là Trần Thị Kim Dung. Theo một tài liệu, do Carl W. Greifzu cung cấp cho biết: Bà Dung sinh năm 1931, quê tại Yên Lãng - Phúc Yên. Nhưng lớn lên và gắn bó tại Niềm Xá – Bắc Ninh. Cha là Trần Văn Trùng và mẹ là Nguyễn Thị Dĩnh (*). Gia đình bà Dung từ Bắc di cư vào Nam từ rất sớm. Khoảng năm 1948, khi mới 17 tuổi, bà đã sang Đài Loan, rồi sang Mỹ học tập…
Bà Trần Thị Kim Dung từng làm nhân viên phiên dịch cho Tòa đại sứ của chính quyền Sài Gòn cũ tại Đài Loan. Tại đây, bà đã nhiều lần gặp ông Ngô Đình Diệm, từ khi ông này còn chưa làm Tổng thống chế độ Sài Gòn, rồi bị sát hại trong một cuộc đảo chính. Cuối thập niên 60 của thế kỷ trước, bà Dung chuyển sang Mỹ, làm nhiệm vụ dạy tiếng Việt cho một số lính Mỹ trước khi họ sang chiến trường Việt Nam.
Carl W. Greifzu nhớ lại: Ông gặp bà Trần Thị Kim Dung năm 1969 trong một lớp học tiếng Việt cho lính Mỹ. Năm đó, Greifzu mới 26 tuổi, kém bà Dung tới 12 tuổi. Nhưng ông đã bị cô giáo làm cho “say nắng” ngay từ cái nhìn đầu tiên. “Thời đó, bà ấy là một phụ nữ đẹp lắm. Cả lớp chúng tôi đều mê cô giáo gốc Việt ấy - Greifzu thú nhận - Giờ nghỉ, tôi đánh bạo hỏi: Thưa, cô đã có bạn trai chưa? Bà ấy hóm hỉnh trả lời: “Có rồi. Tất cả các anh đây tôi đều coi là bạn”. Tôi chẳng chịu, bảo: “Không, ý tôi là chỉ một người duy nhất. Có thể kết hôn ấy!”.
“Chúng tôi yêu nhau từ đó - gương mặt Greifzu ánh lên niềm hạnh phúc khi kể lại chi tiết này - Trước khi sang tham chiến tại Việt Nam, tôi xin đính hôn với bà Dung, nhưng chưa làm lễ cưới, vì sợ làm lỡ dở cuộc đời bà. Những ngày ở Việt Nam, chúng tôi vẫn đều đặn viết thư cho nhau… Sau khi từ Việt Nam trở về Mỹ năm 1971, chúng tôi đã làm lễ cưới…”.
Dù hai người không có con, nhưng Trần Thị Kim Dung và Carl W. Greifzu đã sống hạnh phúc bên nhau 45 năm. “Lá rụng về cội”, những năm cuối đời, bà Dung luôn có một khát khao cháy bỏng là được một lần được về Việt Nam để thăm lại miền quê Quan họ Bắc Ninh, nơi bà đã sinh ra và lớn lên. Những đáng tiếc là ước nguyện cuối đời ấy bà đã không thực hiện được. Bà Dung đã mất tại Mỹ năm 2015, hưởng thọ 85 tuổi!
Tới thăm Việt Nam lần này, Greifzu mang theo một sứ mệnh thiêng liêng là thực hiện di nguyện của bà Dung về thăm quê hương, với tư cách là con rể của Bắc Ninh! Theo gợi ý của tôi, Greifzu đã nhờ người phóng to một bức chân dung đẹp nhất của vợ mình khi còn sống để cựu binh Mỹ Carl W. Greifzu sẽ mang theo di ảnh chân dung của bà Trần Thị Kim Dung cùng về Bắc Ninh. Ông tin rằng linh hồn vợ mình sẽ cùng về thăm quê với ông. Mỗi bước đi của ông tại Bắc Ninh, đều như có bà vợ đã chung sống hạnh phúc với ông gần nửa thế kỷ đi cùng.
Và sáng thứ Bảy, 26/3, người đàn ông Mỹ cao lớn, tóc bạc trắng ấy, đã thực hiện chuyến rước di ảnh của vợ về thăm quê với tâm trạng xúc động rất khó diễn tả thành lời…
Bắc Ninh trong tâm tưởng của Greifzu là vùng đất cổ, cũ kỹ, nghèo khó và dân cư thưa thớt của những năm 30 – 40 của thế kỷ trước, trong lời kể của bà Kim Dung…
Bởi thế, khi xe đưa ông đến thành phố của những điệu dân ca Quan họ nổi tiếng đã được UNESCO vinh danh là di sản phi vật thể, ông thốt lên: Sao nhiều nhà cao tầng đẹp thế! Nhiều con gái xinh thế! Mà người và xe cũng thoáng hơn Hà Nội rất nhiều!
Bắc Ninh, quê bà Trần Thị Kim Dung người vợ yêu thương của Carl W. Greifzu là vậy! Dù chuyện đi chỉ ngắn ngủi chỉ trong một ngày, nhưng cựu binh Mỹ đã luôn mang theo những tấm chân dung của người vợ mới qua đời cách đây 4 tháng. Khi nghe những Liền chị hát mấy làn điệu Quan họ, dù không hiểu nghĩa, nhưng ông vẫn cảm nhận được và nghẹn ngào, rưng rưng…

Có lẽ Chủ Nhật (27/3/16) là một trong những ngày đáng nhớ nhất trong cuộc đời cựu binh Carl W. Greifzu – Người giữ cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” hơn 20 năm và cùng vợ ông dịch nó ra tiếng Anh từ gần 40 năm trước.
Carl W. Greifzu dậy từ rất sớm, nhờ cô phiên dịch đưa ra Nhà thờ Lớn Hà Nội, nhân ngày Lễ Phục sinh. Ông ngạc nhiên khi ở Việt Nam cũng có những nhà thờ đã hàng trăm năm tuổi như thế.
Đúng 9 giờ 30 sáng, chúng tôi đón ông cùng lên taxi đến đến nhà bà Doãn Ngọc Trâm (thân mẫu của Anh hùng Liệt sĩ Đặng Thùy Trâm) tại ngõ 135 phố Đội Cấn. Đã từ lâu, gia đình bà coi tôi như con cháu trong nhà. Vì đã hẹn trước, nên các chị Đặng Hiền Trâm, Đặng Phương Trâm và Đặng Kim Trâm đều đang đợi sẵn và ra tận cửa để đón Carl W. Greifzu.
Năm nay đã 92 tuổi, lại bị chứng bệnh đau chân, nên người mẹ của người nữ Anh hùng liệt sĩ phải ngồi đợi trên lầu. Khi người cựu binh Mỹ vừa bước lên, bà cụ đứng dậy nói những câu chào hỏi bằng tiếng Pháp:
- Cảm ơn ông đã đến. Cảm ơn anh đã giữ gìn cuốn sổ tay nhật ký của con gái tôi và dịch nó ra tiếng Anh. Chúng tôi đợi anh đã lâu lắm rồi! Mấy lần trước, khi Fredric Whitehurst sang thăm Việt Nam, mỗi lần đến nhà tôi chơi, đều có nhắc đến anh…
Carl W. Greifzu lúng túng cảm động chào lại, rồi hai người ôm nhau nghẹn ngào không nói nên lời.
Người cựu binh Mỹ xin phép thắp hương trên bàn thờ Anh hùng liệt sĩ Đặng Thùy Trâm và vái lạy như phong tục Việt Nam. Ông quan sát căn phòng nhỏ và chợt như reo lên, vì phát hiện ra tấm ảnh quen thuộc có trong cuốn số tay nhật ký đang treo trên tường nhà…
Chị Kim Trâm đưa ra bản photo cuốn số tay nhật ký được đóng bìa cứng cho Carl W. Greifzu và hỏi:
- Anh có nhận ra những dòng chữ viết này không? Bút tích của chị Thùy Trâm tôi viết đó!
Người cựu binh Mỹ gật đầu và xúc động:
- Nhận ra chứ. Nhờ bản dịch của Kim Dung mà tôi đã hiểu đến thuộc lòng nội dung nhiều trang. Nhưng tôi nhớ cuốn sổ gốc kia cỡ chữ nhỏ hơn nhiều...
- Vâng, bản chính cuốn của cuốn sổ tay nhật ký gia đình đang nhờ lưu giữ bên Mỹ. Đây là bản sao, chúng tôi đã phóng to cỡ chữ lên cho dễ đọc.
Chờ cho nhóm phóng viên Truyền hình kỹ thuật số ghi hình mẹ Doãn Ngọc Trâm trò chuyện với Carl W. Greifzu xong, chúng tôi hối thúc ông lên đường ra nghĩa trang cho kịp trước 12 giờ trưa.
Ngày Chủ nhật, Nghĩa trang Liệt sĩ Từ Liêm không đông lắm. Tôi thấy Carl W. Greifzu bước xuống xe với tâm trạng rất lạ.
Sau khi thành kính thắp hương vái lạy trước mộ người Anh hùng Liệt sĩ đúng hướng dẫn của cô phiên dịch, ông bỗng quỳ xuống bên cạnh mộ thầm thì điều gì đó bằng tiếng Anh. Tôi đã kịp ghi lại giây phút hiếm hoi ấy: Người cựu binh Mỹ với mái tóc đã bạc ngồi lặng lẽ suy tư giữa nghĩa trang, xung quanh là các ngôi mộ của các Liệt sĩ Việt Nam với rất nhiều hoa và hương khói. Carl W. Greifzu dùng điện thoại ghi lại từng chi tiết nhỏ những hình ảnh và dòng chữ có trên bia mộ của Anh hùng Liệt sĩ Đặng Thùy Trâm…
Một cơn gió nổi lên, thổi nắm hương cháy bùng thành ngọn lửa. Người phiên dịch kéo ông đứng lên: “Chúng ta về thôi. Còn rất nhiều việc đang chờ và chương trình chiều nay nữa”. Carl W. Greifzu như bừng tỉnh. Ông dụi mắt đứng dậy, thành kính cúi người chào vĩnh biệt người nữ Anh hùng đã mang ấn tượng sâu đậm không bao giờ phai mờ trong cuộc đời mình. Người nữ chiến sĩ của đối phương một thời, vừa xa xôi lại vừa thật gần gũi với ông. Dường như có ai đó đã thì thầm với Carl W. Greifzu rằng: Sự trở về và sức lan tỏa của cuốn nhật ký cho thấy, nó như một nhịp cầu gắn kết những con người vốn ở 2 chiến tuyến gần nhau hơn, xóa nhòa khoảng cách hận thù trong quá khứ. Có lẽ, đó là điều lớn hơn cả mà người Anh hùng Đặng Thùy Trâm đã để lại cho thế giới này.
Ra khỏi Nghĩa trang Liệt sĩ Từ Liêm, Carl W. Greifzu cứ nhắc mãi câu nói nổi tiếng có trong “Nhật ký Đặng Thùy Trâm”, nay đã được khắc nổi trên mộ của chị: “Hãy yêu thương nhau khi còn sống”!
/
Ngày hôm nay, 29/3/2016, cựu binh Mỹ Carl W. Greifzu sẽ bay vào Thành phố Hồ Chí Minh, dừng lại đôi ngày trước khi về Mỹ. Đã ngoài 70 tuổi, không biết ông còn có điều kiện trở lại VN - Vùng đất “máu lửa một thời” đã gắn bó cuộc đời ông với bao kỷ niệm vui buồn một lần nữa không?

TỔNG HỢP NHIỀU NGUỒN
CHUYỆN BUỒN THIÊN ĐƯỜNG XHCNVN!!
MỘT LŨ NGƯỜI VÔ DỤNG !

Theo Nhà báo Bạch Hoàn: "Một lũ người vô dụng, tiêu xài 155 tỷ / năm mà không biết làm gì"!Đó chính là những nhân vật trong cái gọi là "Hội phụ nữ Việt Nam"

Tôi đọc đi đọc lại lá đơn xin từ bỏ Tự Do của chị L., người phụ nữ bị hiếp dâm ở Long An trong tình huống kẻ ác cầm dao doạ giết hai con chị, nhưng cơ quan điều tra lại không khởi tố vụ án hình sự với kẻ hiếp dâm vì cho rằng không có hành vi phạm tội.

“Tôi không còn muốn làm một công dân bình thường do các ông quản lý nữa. Tôi muốn trút bỏ… Bây giờ các ông đã dồn tôi vào bước đường cùng, đã ngay từ đầu áp bức tôi từ một nạn nhân trở thành một con tội phạm điên loạn, nguy hiểm”.

Mỗi lần đọc những câu chữ ấy, tôi đều tự hỏi, có phải vì phận là phụ nữ, sinh ra đã luôn phải nhận phần thiệt thòi, đã luôn phải chịu khổ đau, bất hạnh về mình?

Mỗi lần đọc những đắng cay đến tận cùng kia, tôi tự hỏi, lẽ nào, dưới gầm trời này, sống là một con người lại khó đến như vậy hay sao?
Mỗi lần đọc lá đơn xin từ bỏ tự do vì thấy ngang trái và bế tắc của người phụ nữ khốn khổ kia, tôi đều tự hỏi, Hội phụ nữ Việt Nam, với 5 người lãnh đạo hội đều là phụ nữ, họ đã ở đâu, đã làm cái gì trong suốt những ngày qua?

Hội phụ nữ Việt Nam, chức năng của họ là đại diện bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng của các tầng lớp phụ nữ (lẽ ra họ chỉ nên dùng từ phụ nữ, không phân biệt tầng lớp). Nhiệm vụ của họ được nêu rất rõ là phản biện xã hội, là giảm sát việc thực hiện các chủ trương, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước có liên quan đến quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng của phụ nữ.

Vậy nhưng, trước một thân phận phụ nữ đang khẳng định mình bị oan khiên và tủi nhục gây ồn ào, gây phẫn nộ trong dư luận nhiều ngày qua, Hội phụ nữ Việt Nam đã làm gì cho người phụ nữ ấy? Các chị lãnh đạo cái hội này đã thăm hỏi, đã động viên, đã đứng ra xem xét vụ việc chưa? Nếu có oan khiến thực sự, thì họ đã lên tiếng bảo vệ quyền, lợi ích chính đáng của người phụ nữ ấy chưa?

Họ như mù khi tỏ ra như không nhìn thấy lá đơn xin trút bỏ tự do – một lá đơn thể hiện sự tột cùng của nỗi bất lực.

Họ đang tỏ ra như điếc khi không nghe thấy tiếng kêu đầy đau đớn của một phận người và sự phẫn nộ đến mức cạn kiệt niềm tin vào lẽ công bình của dư luận những ngày qua.

Họ như câm khi chẳng hé miệng nói lấy một lời đồng cảm của những người phụ nữ với nhau, của lương tri con người với nhau, chứ chưa nói đến chức phận là lãnh đạo của một hội đại diện cho quyền lợi phụ nữ ở đất nước này.

Tôi tìm kiếm trên Google bằng cụm từ khoá “Bà Nguyễn Thị Thu Hà, Chủ tịch Hội phụ nữ Việt Nam”. Kết quả bằng hình ảnh chỉ là một bà Thu Hà với những trang phục lúc nào cũng rực rỡ, với mái tóc lúc nào cũng mượt mà, gương mặt lúc nào cũng trang điểm tỉ mỉ. Đó là một Thu Hà trong nhung lụa, trong một thế giới sáng rực đèn hoa, đối lập với những cuộc đời xám xịt của quá nhiều phận phụ nữ ngoài kia.

Hội phụ nữ Việt Nam, mỗi năm tiêu xài hết 155 tỉ đồng tiền ngân sách. Từng đồng, từng cắc đều là mồ hôi của nhân dân, là xương máu của nhân dân, mà ở đó có những giọt nước mắt mặn đắng của người phụ nữ. Tiêu xài những đồng tiền ấy mà lại vô cảm như vậy sao? Không, nói đúng hơn là vô dụng đến vậy hay sao?

Nguồn:https://thoibao.today/paper/nha-bao-bach-hoan-mot-lu-nguoi-vo-dung-tieu-xai-155-ty-nam-ma-khong-biet-lam-gi-2487160